header.png

Conoce la UPO

| | UPO | | Master Oficial | | Centro de Estudios | |
Pragmática y discurso oral
. 
Olga Cruz Moya

Ir al foro 

La propuesta que os planteo pretende ofrecer algunas respuestas a una serie de cuestiones en torno a las relaciones entre la gramática y la pragmática del español:

  • ¿Es la Pragmática una orientación útil para la enseñanza/aprendizaje del E/LE?
  • ¿Están los profesores de E/LE preparados para utilizar este enfoque?
  • ¿Cómo podemos tender puentes entre la investigación lingüística y la práctica pedagógica?

En un principio, los licenciados que pretenden especializarse en el ámbito de la enseñanza del español para extranjeros, que proceden mayoritariamente de carreras englobadas en la rama de Humanidades (Cruz Piñol, 2004: 19), suelen considerar como principal carencia en su formación la capacitación en metodología y dinámicas de aula, ya que los contenidos relacionados con la didáctica no forman parte, generalmente, del currículum de las licenciaturas y se limitan –salvo contadas excepciones- a los planes de estudios de Magisterio. Por ello, en cualquier máster o curso de formación de profesores suele haber un mayor peso de los contenidos relacionados con la labor del profesor (1) en detrimento de una actualización de los conocimientos sobre el objeto de la enseñanza/aprendizaje: lo que corresponde a español para extranjeros. Así, el conocimiento de la lengua se presume que ha sido adquirido durante los ciclos superiores de la enseñanza, especialmente si los futuros docentes han cursado la licenciatura en Filología Hispánica.

Sin embargo, la formación inicial de un profesor de español como lengua extranjera es bastante heterogénea y no se limita a las Filologías (cualquier centro de enseñanza puede dar cuenta de ello). Incluso tratándose de licenciados en Hispánicas, y a pesar de lo que pudiera parecer, los contenidos lingüísticos que reciben los estudiantes olvidan frecuentemente el estudio –y la práctica- de la lengua en la variedad en la que más frecuentemente se utiliza: la oral. La influencia de esta formación inicial es el origen de la concepción fragmentada que muchos profesores tienen del hecho lingüístico (la tradicional división en niveles: fonético, morfológico, sintáctico, semántico…) que, en palabras de Vicenta González Argüello “se basa en los criterios de corrección creados para la lengua escrita, alejados por lo tanto de los usos de la lengua en diferentes situaciones comunicativas.” (González Argüello, 2004: 88).question

Esta situación entra en franca contradicción con las necesidades del profesor de español, que va a utilizar de forma mayoritaria la modalidad oral de la lengua, dentro de un registro que va de lo semi-formal a lo coloquial. Como muestra de este desajuste entre la formación del profesor de E/LE y su papel como experto lingüístico en el aula de español, proponemos el siguiente ejemplo (inspirado en hechos reales):

  • ¿Qué significa venga?

La pregunta, realizada por una estudiante de nivel inicial (A2), no pudo ser contestada de inmediato, a pesar de su aparente simplicidad. Por medio de la introspección, encontramos cierto número de ejemplos en los que esta expresión parece tener diferentes funciones:

  • ¡Venga, tú sigue dando golpes, que verás!

  • - ¿Le apetecen unas aceitunas?

- ¡Venga!

  • - Pues yo hago cincuenta flexiones al día.

- ¡Venga ya!

  • ¡Venga, vamos!

  • Y la tía venga a decir que si ella conocía a no sé quién, que nos íbamos a enterar…

  • Venga a las cinco y estará ya el encargado.

  • Venga, veeeenga, ya pasó.

¿Nos proporcionan los materiales de consulta habituales alguna explicación consistente sobre este término? Si no, ¿dan al menos alguna pista sobre su uso?

¿Qué recursos puede emplear el profesor de E/LE para solucionar la duda de este alumno?

Y, por último, ¿para qué se emplea venga?


(1) Esta categorización responde al binomio que resume los dos ejes en torno a los que se orienta la formación del profesor de ELE: profesor de español para extranjeros. Desde este punto de vista, el primer término resume todo lo que tiene que ver con el ámbito del profesor (metodología, programación de clases, evaluación, procesos de aprendizaje, etc.) y español para extranjeros agrupa el conocimiento del sistema comunicativo con sus diferentes subcompetencias (pragmática, análisis del discurso, gramática, etc.).

Ir al foro