A·Z

# | 0-9 |A |B |C |D |E |F |G |H |I |J |K |L |M |N |O |P |Q |R |S |T |U |V |W |X |Y |Z

Índice » CIVELE 07 » Artículos


Imprimir E-mail
2.3/5 (4 votes)

 

 

Aproximación a la didáctica de los artículos en español a través

 

de los manuales de ELE para brasileños.


Gonzalo Abio Vírsida

(Centro de Educação, Universidade Federal de Alagoas, Brasil)

Mônica Loureiro de Paz / Carla Aguiar Falcão / Sara de Paula Lima

(Núcleo de Línguas. Universidade Estadual do Ceará, Brasil)

 

 

Introducción

Es conocida la frecuente colocación de “lo” en lugar del artículo masculino singular “el” por parte de los aprendices brasileños de español.

Por otro lado, durante nuestra labor docente hemos podido constatar de forma empírica que si se propone una enseñanza durante un tiempo lo más prolongado posible con suficientes muestras y prácticas que envuelvan el uso del artículo definido “el”, antes de pasar a estudiar los casos en que se debe usar el artículo neutro o el pronombre “lo”, esa tendencia pudiera ser bastante minimizada. Por eso, pensamos que la forma y orden de enseñanza pueden incidir en una mejor adquisición y dominio de esas estructuras.

De acuerdo con la gramática tradicional que con frecuencia vemos en las clases y que también se ve plasmada en muchos de los manuales, los artículos se presentan generalmente en las primeras lecciones y casi siempre en un conjunto formado por los definidos, los indefinidos y el neutro, al unísono o casi sin ningún espacio o intervalo entre ellos. Como ya hemos dicho, pensamos que esa agrupación no ayuda a los aprendices lusohablantes al estudio y adquisición de los artículos del español, con una percepción adecuada de las diferencias entre ellos.

El trabajo que aquí mostraremos, está muy relacionado con otro, presentado en este mismo congreso con el título de “Alternancia en el uso del artículo ‘el’ por ‘lo’ en producciones de alumnos brasileños. Algunos comentarios” (Abio, Falcão, Paz y Lima, 2007), el cual fue elaborado a partir de la comunidad de intereses de sus autores con vistas a un mejor conocimiento sobre el tema. En él, se podrá ver una fundamentación más amplia del problema aquí analizado. Ya en este trabajo, nos ceñiremos a cómo se presentan los artículos en los diversos manuales dirigidos a la enseñanza de español a brasileños, con atención especial al artículo neutro. Por motivos de espacio, evitamos utilizar aquí, referencias bibliográficas adicionales sobre el tema.

Optamos por los manuales específicos para la enseñanza media, pues ése es el nivel en el cual es obligatoria la oferta de la lengua española, según la ley 11.161. También, hay que considerar que, debido a que la enseñanza en ese nivel se dirige, de forma explícita o no, al objetivo instrumental de la preparación del alumno para rendir los exámenes de entrada en el nivel universitario, es muy común que sea priorizado el desarrollo de las estrategias lectoras necesarias a través de la comprensión de textos diversos y apoyado en una presentación condensada de la gramática de la lengua española.

Fueron analizados los siguientes manuales: “El arte de leer en español” (Villalba y Picanço, 2005); “Encuentros. Español para o Ensino Médio” (Martins y Pacheco, 2006); “Español Ahora” (Briones, Flavián y Fernández, 2003); “Espanhol. Expansión” (Romanos y Carvalho, 2004); “Espanhol série Brasil” (Rodrigues Martin, 2004); “Espanhol para o ensino médio” (Palacios y Catino, 2005); “Hacia el español” (Bruno y Mendoza, 1997); “Listo. Español a través de textos” (Milani et al., 2006) y “Mucho” (Alves y Mello, 2005).

 

Resultados

El análisis realizado sobre cada uno de esos manuales, nos permitió establecer dos categorías, donde se tuvo en cuenta si el artículo neutro aparece junto a los otros artículos o no.

Primero, vamos a presentar aquellos manuales donde se presentan los artículos agrupados. Tal es el caso del manual “Listo” (Milani et al., 2006) donde en la primera unidad aparece la tabla que se muestra en la figura 1. Esa forma de presentación se puede decir que es la más tradicional y común: una tabla con todos los artículos y una llamada de atención a la presencia y uso del artículo neutro.

Figura 1. Presentación de los artículos españoles en el manual “Listo” (Milani et al., 2006: 12).

En ese manual, después de la tabla ya mostrada, donde incluso el “lo” tiene un destaque tipográfico, los artículos son practicados de forma deductiva, a través de dos actividades de rellenado de huecos. En la primera, existe la posibilidad de usar artículos definidos o indefinidos y sus contracciones. En esa actividad, aunque no aparece el artículo neutro, sí es necesario escribir el definido “el” en varias ocasiones. En cambio, en la segunda actividad con el comando siguiente “Completa los huecos con artículos definidos, indefinidos o con el neutro lo, según convenga”, existen tres frases donde se debe escribir el artículo “el” y sólo una posibilidad para el artículo neutro, lo cual nos parece insuficiente. Las contracciones “al” y “del” y el cambio de artículo ante un sustantivo femenino con “a” o “ha” tónicas iniciales (para evitar la cacofonía), son también presentados, antes de esa práctica mencionada.

“El arte de leer español” (Villalba y Picanço, 2005, p. 47) es otro libro que puede ser considerado dentro de este primer grupo de manuales. En su sección “¡OJO!” exhibe dos ejemplos para explicar la función generalizadora (e.j. “mezclaba lo mejor de cada idioma”) y la enfatizadora (e.j. “… con lo caro que es Internet”) del artículo “lo”. A esto le sigue una sección llamada “Ahora tú”, donde se pide que se reescriban varias frases, completando los huecos con el artículo neutro “lo” y que se explique qué significa en cada caso. Ya en la página siguiente, aparece una sección llamada “Para consultar” donde hay una tabla con los artículos definidos, indefinidos y que por su disposición dentro de la tabla, parece que el neutro está dentro de los artículos definidos, como se evidencia en la figura 2.

 

Figura 2. Tabla resumen con los artículos españoles en el manual “El arte de leer español” (Villalba y Picanço, 2005: 48).

 

Como se podrá ver en la figura 3, en el manual “Hacia el español” (Bruno y Mendoza, 1997) se presentan los tres tipos de artículos y algunas de las combinaciones posibles de preposición más artículo, así como sus contracciones “al” y “del”. Más tarde, en la página 23, encontramos una actividad para completar con el artículo “el” o el pronombre personal “él”. Los artículos definidos e indefinidos son trabajados, después, de diversas formas. Es necesario mencionar también que en la sección de “ejercicios complementarios”, al final del manual, hay varias actividades de rellenado de huecos con diversos tipos de artículos, pero no se incluye el neutro.

 

Figura 3. Presentación de los artículos españoles en el manual “Hacia el español” (Bruno y Lacerda Mendoza, 1997: 20).

 

El manual “Mucho” (Alves y Mello, 2005), puede ser considerado también dentro de este primer grupo. Los tres tipos de artículos son presentados juntos en una tabla, seguido de varios ejemplos y explicaciones (p. 32-33). Es necesario señalar que algunas de esas explicaciones, a nuestro entender, son un poco confusas.

En el manual “Encuentros. Español para o Ensino Médio” (Martins y Pacheco, 2006: 19) hay una tabla con los artículos definidos e indefinidos y neutro, pero el artículo “lo” se explica mejor en la página 225 a la 227, en el subcapítulo llamado “La sustantivación y el artículo neutro” de una forma que a nuestro entender, debe ser bastante compleja para un alumno extranjero.

En otro de los manuales, “Espanhol para o ensino médio” (Palacios e Catino, 2004), las páginas 22 a 27 están dedicadas a los artículos en general. Primero, hay una tabla con los artículos definidos seguido de algunos ejemplos. Después, se alerta para la cacofonía y para otras características como que no se usan los artículos definidos normalmente con nombres propios, exceptuando algunos lugares geográficos, ante algunos apellidos de personas famosas o nombres de obras de arte conocidas y los apodos familiares. Más tarde, son mostradas las contracciones “al” y “del” y existen algunas actividades de prácticas con los definidos, y las contracciones. Acto seguido, son presentados algunos heterogenéricos (palabras parecidas o iguales pero con género diferente entre portugués y español y, por lo tanto, con necesidad de otro artículo diferente al que cree el alumno ), para pasar a la presentación de los artículos indefinidos, con su correspondiente práctica y llegar al artículo neutro, según se muestra en la figura 4.

Figura 4. Sección dedicada al artículo neutro en el libro “Español para o ensino médio” (Palacios y Catino, 2005: 26).

Como se puede ver en esa figura, en el libro del profesor, al lado del título “El artículo lo”, aparece en azul un comentario dirigido al docente:

“este tema es bastante complejo para ser visto a esta altura del curso. Puedes presentarlo, explicando sólo que no acompaña sustantivos, porque en castellano no hay sustantivos de género neutro, hay masculinos o femeninos. Para el lusohablante la confusión es más acentuada con los masculinos, por lo tanto, deberías insistir en el uso correcto de el y los”.

Efectivamente, más tarde, en la décima unidad, aparece de nuevo un comentario sobre el artículo “lo” y más actividades de rellenado de huecos contrastando los artículos definidos con el neutro. De una forma que nos parece muy acertada, aparece el siguiente comentario: “profesor: como habrás ya comprobado con tu experiencia, este apartado gramatical trae muchas dificultades para el lusohablante, por eso lo hemos separado del resto de los artículos” (p. 248).

El caso de “Espanhol Expansión” (Romanos y Carvalho, 2004) es muy parecido al del manual descrito anteriormente. Tempranamente, se induce a una focalización de la forma correcta singular de “los” y “unos” (o sea, “el” y “un” y no “lo” y “uno”) y también se alerta a que “lo” puede ser artículo neutro o pronombre (p. 18-19), pero un refuerzo y profundización en los diversos usos del artículo “lo” ocurre mucho más tarde (entre las páginas 185 a 189).

El manual “Español Ahora” (Briones, Flavián y Fernández, 2004), puede ser considerado como el único dentro del segundo grupo, o sea, de los manuales que muestran o trabajan el artículo neutro totalmente separado y más tarde que el resto de los artículos.

En el primero de los tres volúmenes en que está dividido ese manual (uno para cada año de estudios en la enseñanza media), podemos ver un cuadro con los artículos definidos e indefinidos, y también se alerta para la diferencia entre el artículo “el” y el pronombre personal “él” (p. 18). En la misma página, se proporcionan varios ejercicios para la práctica con los artículos. También se pide que de forma inductiva se llegue a descubrir y formular una regla sobre el género de las palabras terminadas en _umbre o en _aje.

El artículo neutro se dejó para el segundo de los volúmenes, o sea, para el segundo año de estudios. En la ampliación gramatical de la segunda sección, llamada “Ponte las pilas”, vemos una tabla con los artículos definidos y el neutro (p. 35). Después de algunos ejemplos, se alerta que “‘lo’ es una forma neutra del artículo, por tanto, no posee plural, y sólo se usa antes de adjetivos y adverbios, nunca delante de sustantivos”. Son tres las páginas donde se trabaja el contraste entre los artículos definidos y el neutro, de forma diversa: mediante traducciones hacia la lengua materna, creación de frases libres, ordenamiento de palabras, y el acostumbrado rellenado de huecos.

La explicación que se da en las orientaciones al profesor en esa actividad es muy interesante y dice textualmente:

Se presenta aquí sólo el artículo neutro (“lo”) pues, como se sabe, muchos alumnos lo confunden con la forma del artículo masculino singular, de ahí que sea importante insistir en las formas de masculino y femenino en singular y plural (“el” / “los” / “la” / “las” ). Para contraponer la forma neutra. (p. 13)

 

Conclusiones

A modo de resumen, se puede decir que en sólo uno de los nueve manuales aquí analizados (“Español ahora”), sus autoras optaron por separar totalmente en dos etapas la presentación de los artículos, reservando para el segundo momento, los detalles del artículo neutro “lo”, muy probablemente con la intención de dar tiempo a la práctica y adquisición adecuada de los artículos, antes de entrar en el artículo neutro, que sin una debida base, puede provocar una interferencia en el proceso de aprendizaje. Debemos mencionar, también, que otros dos manuales (“Espanhol Expansión” y “Espanhol para o ensino médio”), aunque pertenecen al primer grupo, pues presentan el paradigma completo de los artículos al inicio, lo cual ya mencionamos que a nuestro entender puede ser contraproducente, introducen una práctica pormenorizada más adelante, intentando mostrar las debidas diferencias entre uno y otro de los artículos.

De cualquier forma, si bien los manuales tiene un peso fundamental en la organización de los cursos, sabemos que el papel del profesor es y debe ser también muy importante, pues es él quien al final va a poner en práctica los contenidos y actividades sugeridas.

Estimamos que este trabajo puede hacer llamar la atención sobre una cuestión que puede mejorar en algo la didáctica de E/LE dirigida específicamente a lusohablantes y que todavía merece ser mejor investigada por otras vías.

 

Referencias

ALVES, Adda-Nari, M.; MELLO, Angélica (2005). Mucho. Español para brasileños. 2 ed. (3 vol.). São Paulo: Editora Moderna/Santillana.

BRIONES, Ana Isabel; FLAVIAN, Eugenia; ERES FERNÁNDEZ, Isabel Gretel M. (2003) Español Ahora. (3 vol.). São Paulo / Madrid: Editora Moderna / Santillana.

BRUNO, Fátima Aparecida Teves Cabral; MENDOZA, Maria Angélica Costa Lacerda (1997). Hacia el español. São Paulo: Editora Saraiva.

MARTINS, Manoel Dias; PACHECO, Maria Cristina G. (2006). Encuentros. Español para o Ensino Médio. São Paulo: IBEP.

MILANI, Esther Maria et al. (2005). Listo. Español a través de textos. São Paulo: Santillana/Moderna

PALACIOS, Mónica; CATINO, Georgina (2005). Espanhol para o ensino médio (Ser. Parâmetros), São Paulo: Editora Scipione.

RODRIGUES MARTIN, Iván (2004). Espanhol série Brasil. (1 ed., 3ª reimp.). São Paulo: Editora Ática.

ROMANOS, Enrique; CARVALHO, Jacira P. de. (2004). Espanhol. Expansión (col. Delta). São Paulo: FTD.

VILLALBA, Terumi K. B.; PICANÇO, Deise Cristina de Lima (2005). El arte de leer en español. Curitiba: Base Editora e Gerenciamento Pedagógico Ltda.

 


Introducción

Es conocida la frecuente colocación de “lo” en lugar del artículo masculino singular “el” por parte de los aprendices brasileños de español.

Por otro lado, durante nuestra labor docente hemos podido constatar de forma empírica que si se propone una enseñanza durante un tiempo lo más prolongado posible con suficientes muestras y prácticas que envuelvan el uso del artículo definido “el”, antes de pasar a estudiar los casos en que se debe usar el artículo neutro o el pronombre “lo”, esa tendencia pudiera ser bastante minimizada. Por eso, pensamos que la forma y orden de enseñanza pueden incidir en una mejor adquisición y dominio de esas estructuras.

De acuerdo con la gramática tradicional que con frecuencia vemos en las clases y que también se ve plasmada en muchos de los manuales, los artículos se presentan generalmente en las primeras lecciones y casi siempre en un conjunto formado por los definidos, los indefinidos y el neutro, al unísono o casi sin ningún espacio o intervalo entre ellos. Como ya hemos dicho, pensamos que esa agrupación no ayuda a los aprendices lusohablantes al estudio y adquisición de los artículos del español, con una percepción adecuada de las diferencias entre ellos.

El trabajo que aquí mostraremos, está muy relacionado con otro, presentado en este mismo congreso con el título de “Alternancia en el uso del artículo ‘el’ por ‘lo’ en producciones de alumnos brasileños. Algunos comentarios” (Abio, Falcão, Paz y Lima, 2007), el cual fue elaborado a partir de la comunidad de intereses de sus autores con vistas a un mejor conocimiento sobre el tema. En él, se podrá ver una fundamentación más amplia del problema aquí analizado. Ya en este trabajo, nos ceñiremos a cómo se presentan los artículos en los diversos manuales dirigidos a la enseñanza de español a brasileños, con atención especial al artículo neutro. Por motivos de espacio, evitamos utilizar aquí, referencias bibliográficas adicionales sobre el tema.

Optamos por los manuales específicos para la enseñanza media, pues ése es el nivel en el cual es obligatoria la oferta de la lengua española, según la ley 11.161. También, hay que considerar que, debido a que la enseñanza en ese nivel se dirige, de forma explícita o no, al objetivo instrumental de la preparación del alumno para rendir los exámenes de entrada en el nivel universitario, es muy común que sea priorizado el desarrollo de las estrategias lectoras necesarias a través de la comprensión de textos diversos y apoyado en una presentación condensada de la gramática de la lengua española.

Fueron analizados los siguientes manuales: “El arte de leer en español” (Villalba y Picanço, 2005); “Encuentros. Español para o Ensino Médio” (Martins y Pacheco, 2006); “Español Ahora” (Briones, Flavián y Fernández, 2003); “Espanhol. Expansión” (Romanos y Carvalho, 2004); “Espanhol série Brasil” (Rodrigues Martin, 2004); “Espanhol para o ensino médio” (Palacios y Catino, 2005); “Hacia el español” (Bruno y Mendoza, 1997); “Listo. Español a través de textos” (Milani et al., 2006) y “Mucho” (Alves y Mello, 2005).

 

Resultados

El análisis realizado sobre cada uno de esos manuales, nos permitió establecer dos categorías, donde se tuvo en cuenta si el artículo neutro aparece junto a los otros artículos o no.

Primero, vamos a presentar aquellos manuales donde se presentan los artículos agrupados. Tal es el caso del manual “Listo” (Milani et al., 2006) donde en la primera unidad aparece la tabla que se muestra en la figura 1. Esa forma de presentación se puede decir que es la más tradicional y común: una tabla con todos los artículos y una llamada de atención a la presencia y uso del artículo neutro.

 

Figura 1. Presentación de los artículos españoles en el manual “Listo” (Milani et al., 2006: 12).

En ese manual, después de la tabla ya mostrada, donde incluso el “lo” tiene un destaque tipográfico, los artículos son practicados de forma deductiva, a través de dos actividades de rellenado de huecos. En la primera, existe la posibilidad de usar artículos definidos o indefinidos y sus contracciones. En esa actividad, aunque no aparece el artículo neutro, sí es necesario escribir el definido “el” en varias ocasiones. En cambio, en la segunda actividad con el comando siguiente “Completa los huecos con artículos definidos, indefinidos o con el neutro lo, según convenga”, existen tres frases donde se debe escribir el artículo “el” y sólo una posibilidad para el artículo neutro, lo cual nos parece insuficiente. Las contracciones “al” y “del” y el cambio de artículo ante un sustantivo femenino con “a” o “ha” tónicas iniciales (para evitar la cacofonía), son también presentados, antes de esa práctica mencionada.

“El arte de leer español” (Villalba y Picanço, 2005, p. 47) es otro libro que puede ser considerado dentro de este primer grupo de manuales. En su sección “¡OJO!” exhibe dos ejemplos para explicar la función generalizadora (e.j. “mezclaba lo mejor de cada idioma”) y la enfatizadora (e.j. “… con lo caro que es Internet”) del artículo “lo”. A esto le sigue una sección llamada “Ahora tú”, donde se pide que se reescriban varias frases, completando los huecos con el artículo neutro “lo” y que se explique qué significa en cada caso. Ya en la página siguiente, aparece una sección llamada “Para consultar” donde hay una tabla con los artículos definidos, indefinidos y que por su disposición dentro de la tabla, parece que el neutro está dentro de los artículos definidos, como se evidencia en la figura 2.

 

Figura 2. Tabla resumen con los artículos españoles en el manual “El arte de leer español” (Villalba y Picanço, 2005: 48).

 

Como se podrá ver en la figura 3, en el manual “Hacia el español” (Bruno y Mendoza, 1997) se presentan los tres tipos de artículos y algunas de las combinaciones posibles de preposición más artículo, así como sus contracciones “al” y “del”. Más tarde, en la página 23, encontramos una actividad para completar con el artículo “el” o el pronombre personal “él”. Los artículos definidos e indefinidos son trabajados, después, de diversas formas. Es necesario mencionar también que en la sección de “ejercicios complementarios”, al final del manual, hay varias actividades de rellenado de huecos con diversos tipos de artículos, pero no se incluye el neutro.

 

Figura 3. Presentación de los artículos españoles en el manual “Hacia el español” (Bruno y Lacerda Mendoza, 1997: 20).

 

El manual “Mucho” (Alves y Mello, 2005), puede ser considerado también dentro de este primer grupo. Los tres tipos de artículos son presentados juntos en una tabla, seguido de varios ejemplos y explicaciones (p. 32-33). Es necesario señalar que algunas de esas explicaciones, a nuestro entender, son un poco confusas.

En el manual “Encuentros. Español para o Ensino Médio” (Martins y Pacheco, 2006: 19) hay una tabla con los artículos definidos e indefinidos y neutro, pero el artículo “lo” se explica mejor en la página 225 a la 227, en el subcapítulo llamado “La sustantivación y el artículo neutro” de una forma que a nuestro entender, debe ser bastante compleja para un alumno extranjero.

En otro de los manuales, “Espanhol para o ensino médio” (Palacios e Catino, 2004), las páginas 22 a 27 están dedicadas a los artículos en general. Primero, hay una tabla con los artículos definidos seguido de algunos ejemplos. Después, se alerta para la cacofonía y para otras características como que no se usan los artículos definidos normalmente con nombres propios, exceptuando algunos lugares geográficos, ante algunos apellidos de personas famosas o nombres de obras de arte conocidas y los apodos familiares. Más tarde, son mostradas las contracciones “al” y “del” y existen algunas actividades de prácticas con los definidos, y las contracciones. Acto seguido, son presentados algunos heterogenéricos (palabras parecidas o iguales pero con género diferente entre portugués y español y, por lo tanto, con necesidad de otro artículo diferente al que cree el alumno ), para pasar a la presentación de los artículos indefinidos, con su correspondiente práctica y llegar al artículo neutro, según se muestra en la figura 4.

Figura 4. Sección dedicada al artículo neutro en el libro “Español para o ensino médio” (Palacios y Catino, 2005: 26).

Como se puede ver en esa figura, en el libro del profesor, al lado del título “El artículo lo”, aparece en azul un comentario dirigido al docente:

“este tema es bastante complejo para ser visto a esta altura del curso. Puedes presentarlo, explicando sólo que no acompaña sustantivos, porque en castellano no hay sustantivos de género neutro, hay masculinos o femeninos. Para el lusohablante la confusión es más acentuada con los masculinos, por lo tanto, deberías insistir en el uso correcto de el y los”.

Efectivamente, más tarde, en la décima unidad, aparece de nuevo un comentario sobre el artículo “lo” y más actividades de rellenado de huecos contrastando los artículos definidos con el neutro. De una forma que nos parece muy acertada, aparece el siguiente comentario: “profesor: como habrás ya comprobado con tu experiencia, este apartado gramatical trae muchas dificultades para el lusohablante, por eso lo hemos separado del resto de los artículos” (p. 248).

El caso de “Espanhol Expansión” (Romanos y Carvalho, 2004) es muy parecido al del manual descrito anteriormente. Tempranamente, se induce a una focalización de la forma correcta singular de “los” y “unos” (o sea, “el” y “un” y no “lo” y “uno”) y también se alerta a que “lo” puede ser artículo neutro o pronombre (p. 18-19), pero un refuerzo y profundización en los diversos usos del artículo “lo” ocurre mucho más tarde (entre las páginas 185 a 189).

El manual “Español Ahora” (Briones, Flavián y Fernández, 2004), puede ser considerado como el único dentro del segundo grupo, o sea, de los manuales que muestran o trabajan el artículo neutro totalmente separado y más tarde que el resto de los artículos.

En el primero de los tres volúmenes en que está dividido ese manual (uno para cada año de estudios en la enseñanza media), podemos ver un cuadro con los artículos definidos e indefinidos, y también se alerta para la diferencia entre el artículo “el” y el pronombre personal “él” (p. 18). En la misma página, se proporcionan varios ejercicios para la práctica con los artículos. También se pide que de forma inductiva se llegue a descubrir y formular una regla sobre el género de las palabras terminadas en _umbre o en _aje.

El artículo neutro se dejó para el segundo de los volúmenes, o sea, para el segundo año de estudios. En la ampliación gramatical de la segunda sección, llamada “Ponte las pilas”, vemos una tabla con los artículos definidos y el neutro (p. 35). Después de algunos ejemplos, se alerta que “‘lo’ es una forma neutra del artículo, por tanto, no posee plural, y sólo se usa antes de adjetivos y adverbios, nunca delante de sustantivos”. Son tres las páginas donde se trabaja el contraste entre los artículos definidos y el neutro, de forma diversa: mediante traducciones hacia la lengua materna, creación de frases libres, ordenamiento de palabras, y el acostumbrado rellenado de huecos.

La explicación que se da en las orientaciones al profesor en esa actividad es muy interesante y dice textualmente:

Se presenta aquí sólo el artículo neutro (“lo”) pues, como se sabe, muchos alumnos lo confunden con la forma del artículo masculino singular, de ahí que sea importante insistir en las formas de masculino y femenino en singular y plural (“el” / “los” / “la” / “las” ). Para contraponer la forma neutra. (p. 13)


Conclusiones

A modo de resumen, se puede decir que en sólo uno de los nueve manuales aquí analizados (“Español ahora”), sus autoras optaron por separar totalmente en dos etapas la presentación de los artículos, reservando para el segundo momento, los detalles del artículo neutro “lo”, muy probablemente con la intención de dar tiempo a la práctica y adquisición adecuada de los artículos, antes de entrar en el artículo neutro, que sin una debida base, puede provocar una interferencia en el proceso de aprendizaje. Debemos mencionar, también, que otros dos manuales (“Espanhol Expansión” y “Espanhol para o ensino médio”), aunque pertenecen al primer grupo, pues presentan el paradigma completo de los artículos al inicio, lo cual ya mencionamos que a nuestro entender puede ser contraproducente, introducen una práctica pormenorizada más adelante, intentando mostrar las debidas diferencias entre uno y otro de los artículos.

De cualquier forma, si bien los manuales tiene un peso fundamental en la organización de los cursos, sabemos que el papel del profesor es y debe ser también muy importante, pues es él quien al final va a poner en práctica los contenidos y actividades sugeridas.

Estimamos que este trabajo puede hacer llamar la atención sobre una cuestión que puede mejorar en algo la didáctica de E/LE dirigida específicamente a lusohablantes y que todavía merece ser mejor investigada por otras vías.

Referencias

ALVES, Adda-Nari, M.; MELLO, Angélica (2005). Mucho. Español para brasileños. 2 ed. (3 vol.). São Paulo: Editora Moderna/Santillana.

BRIONES, Ana Isabel; FLAVIAN, Eugenia; ERES FERNÁNDEZ, Isabel Gretel M. (2003) Español Ahora. (3 vol.). São Paulo / Madrid: Editora Moderna / Santillana.

BRUNO, Fátima Aparecida Teves Cabral; MENDOZA, Maria Angélica Costa Lacerda (1997). Hacia el español. São Paulo: Editora Saraiva.

MARTINS, Manoel Dias; PACHECO, Maria Cristina G. (2006). Encuentros. Español para o Ensino Médio. São Paulo: IBEP.

MILANI, Esther Maria et al. (2005). Listo. Español a través de textos. São Paulo: Santillana/Moderna

PALACIOS, Mónica; CATINO, Georgina (2005). Espanhol para o ensino médio (Ser. Parâmetros), São Paulo: Editora Scipione.

RODRIGUES MARTIN, Iván (2004). Espanhol série Brasil. (1 ed., 3ª reimp.). São Paulo: Editora Ática.

ROMANOS, Enrique; CARVALHO, Jacira P. de. (2004). Espanhol. Expansión (col. Delta). São Paulo: FTD.

VILLALBA, Terumi K. B.; PICANÇO, Deise Cristina de Lima (2005). El arte de leer en español. Curitiba: Base Editora e Gerenciamento Pedagógico Ltda.


Actas del Segundo Congreso Virtual E/LE. Mayo 2007

ISBN 84-690-9914-8

Creative Commons License

 

Algunos derechos reservados

Derechos de Autor © 2007 de los respectivos autores · © De esta edición Ediciones EdiEle

Edición a cargo de Javier Villatoro

smaller text tool iconmedium text tool iconlarger text tool icon